[Résolu] Questions

Modérateurs : Bureau du Tutorat, Référents
no avatar
PACESSIEN
Messages : 81
Inscription : 04 sept. 2015, 18:05

Questions

08 mai 2017, 09:10

Salut !

Je suis désolé mais j'ai plusieurs question.

:?: J'ai compris que might était le prétérit de may, mais je ne vois pas comment les utiliser. Dans le cours, il y a
- They might come later. (= Perhaps/Maybe they will come later.)
- They may come by car. (= Perhaps/Maybe they will come by car.)

mais est ce qu'on aurait pu utiliser may pour la première phrase également, et/ou might pour la deuxième ? Ils sont interchangeables ? Parce que si ce n'est pas le cas je ne vois pas la différence entre eux. Je vous pose la même question pour may have et might have.

:?: Je voulais juste m'assuré d'avoir bien compris. Should et must peuvent s'utiliser pour le futur dans la même phrase (ce sera grammaticalement correct dans les deux cas), mais Should exprime une certitude moins forte que must ?

:?: Pour la formulation "one another" j'avais compris qu'elle était utilisée lorsqu'on parlais de plus de deux personnes. Cependant, dans un autre cours (sur les pronoms personnels) il y a comme exemple
- Mr and Mrs Jones love each other. — M. et Mme Jones s'aiment (c'est-à-dire l'un l'autre et non pas chacun lui-même). jusqu'ici ça va
- They gave one another presents. — Ils se sont donnés un cadeau l'un l'autre. Mais ici je ne comprend pas bien pourquoi on dit pas each other alors qu'ils ne sont que deux (à moins que j'ai mal compris le contexte)

:?: Enfin je voudrais savoir si will peut s'utiliser dans les propositions subordonnées qui ne sont pas des propositions subordonnées de temps (comme de condition par exemple). Car dans le cours sur le futur partie 2 il est écrit "En règle général, will n'est pas utilisé dans des propositions subordonnées quel que soit leur genre." En revanche, dans le livre que la prof a fortement recommandé, il est écrit dans le même chapitre " En revanche dans les proposition subordonnées à la condition, les structures françaises et anglaises fonctionnent de la même manière, Ex : Indeed, most men, il ve long enough,will eventually develop prostate cancer".

Merci (bcp) d'avance !! :D

Avatar de l’utilisateur
I.Byrnison
Référent Anglais
Messages : 80
Inscription : 14 janv. 2016, 12:19

Re: Questions

10 mai 2017, 11:41

Salut !

Je vais essayer de répondre à toutes tes questions :) Allons-y dans l'ordre !

:arrow: Il est effectivement tout à fait possible d'utiliser "may" à la place de "might" et inversement (idem pour "may have" et "might have"). La seule différence entre les deux, c'est que "might" indique un degré de probabilité plus faible que "may". Ainsi, si tu dis "She might come", il est carrément moins sûr que cette fille vienne que si tu disais "She may come".
Grammaticalement, les deux sont justes, c'est juste la nuance qui change.

:arrow: Pour "should" et "must", attention, ils n'expriment pas le futur, mais une probabilité, qui sera effectivement plus forte pour "must" que pour "should".
Si on reprend les exemples que tu as sur le site, on a : It’s getting dark. It must be quite late. = Il commence à faire noir. Il doit être assez tard. Tu vois qu'en français, on utiliserait "devoir" au présent pour rendre le sens : la nuit arrive, il est tard, à moins qu'on soit en période d'apocalypse, c'est une conclusion qu'on peut tirer sans se tromper !
En revanche, avec should, c'est différent : Ask Miranda. She should know. = Demande à Miranda. Elle devrait savoir. Là, on utiliserait plutôt "devoir" au conditionnel en français, parce qu'on en est moins sur. On suppose que Miranda est susceptible de savoir ça, m'enfin on n'est pas dans sa tête, c'est difficile d'être certain :)

:arrow: Tu as très bien compris l'emploi de "each other" et "one another" !
Je viens de regarder le cours dont tu parles, et je pense que le problème vient du fait que l'enchainement des 2 phrases laisse penser qu'elles vont ensemble, alors que ce n'est pas le cas. Celle sur les cadeaux est indépendante du couple qui s'aime (!) et du coup, on est dans une situation où plusieurs personnes s'offrent des cadeaux (et la traduction donnée est un peu pourrie, parce qu'elle laisse planer l'ambiguïté)

:arrow: Là, je te l'accorde, le livre n'est pas très clair. En fait, ce qu'ils veulent dire, c'est que lorsque tu as une phrase avec une subordonnée de condition ("if they live long enough"), le système des temps est identique en français et en anglais : ta subordonnée est au présent ("s'ils vivent assez longtemps") et ta proposition principale est bien au futur ("most men [...] will eventually develop..." = "la plupart des hommes [...] finiront par...").
Ils précisent ça pour te montrer que ce qui change par rapport au français, c'est uniquement quand will est à l'intérieur d'une subordonnée.

J'espère avoir réussi à t'éclairer un peu, hésite pas si tu veux d'autres précisions !

Bon courage pour la fin des cours et les révisions :)

Sophie
Tutrice Stats 2015
Tutrice Anatomie Velut 2016
Référente d'Anglais 2017

no avatar
PACESSIEN
Messages : 81
Inscription : 04 sept. 2015, 18:05

Re: Questions

12 mai 2017, 09:06

Je te remercie c'est bien plus clair !

Mais juste pour la dernière question, je comprend pas très bien... concrètement on utilise will dans une proposition ou non ? :?

Avatar de l’utilisateur
I.Byrnison
Référent Anglais
Messages : 80
Inscription : 14 janv. 2016, 12:19

Re: Questions

12 mai 2017, 22:50

Je ne suis pas sure de bien comprendre ta question... "Will" s'emploie forcément dans des propositions, puisque c'est une forme verbale et qu'une proposition se définit par la présence d'une forme verbale. Est-ce que tu ne t'embrouillerais pas entre les propositions subordonnées et les propositions principales en grammaire ?

Ce que dit le cours, et que tu dois bien retenir et comprendre, c'est que tu n'emploies généralement pas "will" dans des propositions subordonnées (c'est-à-dire des portions de phrases qui ne pourraient pas exister seules), quelles qu'elles soient (de temps, de manière, de lieu etc.).
:arrow: C'est pour ça que dans la phrase "Quand je serai [futur] grand, je serai [futur] médecin", là où le français emploie 2 futurs, l'anglais ne mettra le futur que pour la proposition principale ("When I'm [présent] older, I'll be [futur] a doctor").

Après, la seule chose qu'ajoute le livre (qui n'est pas exigible au concours, soit dit en passant ;) ), c'est une simple remarque : il ne faut pas conclure de la règle qui précède qu'il est interdit d'utiliser "will" dans une proposition principale dont dépendrait une proposition subordonnée conditionnelle. En effet, dans l'exemple donné, "will" est bien utilisé dans la proposition principale (la subordonnée de condition étant "if they live long enough"). Ca ne contredit donc pas les explications du cours.

Je pense sincèrement que le livre t'embrouille pour quelque chose que tu as globalement compris. Si mes explications ne t'aident pas, je te conseille soit d'oublier que tu as lu cette phrase dans le livre... ^^ soit de passer à la permanence des tuteurs après le concours blanc pour qu'on te réexplique ce point :)

Bon courage à toi pour les révisions,

Sophie
Tutrice Stats 2015
Tutrice Anatomie Velut 2016
Référente d'Anglais 2017

no avatar
PACESSIEN
Messages : 81
Inscription : 04 sept. 2015, 18:05

Re: Questions

13 mai 2017, 09:29

Ah d'accord je vois ! Oui je m'étais embrouillée entre les principales et les subordonnées merci !!

Verrouillé

Revenir à « UE7 »